==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་དམར་པོའི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་རིམ་པ། དཔལ་འཛིན།
གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་དམར་པོའི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་རིམ་པ།
དཔལ་འཛིན།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། རཀྟ་ཡ་མ་ཨ་རི་དེ་ཤ་པ་ཨ་དྷི་ཥྛ་ན། བོད་སྐད་དུ། གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་དམར་པོའི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་རིམ་པ། ཁམས་གསུམ་པོ་ནི་མ་ལུས་པ། །སྙིང་རྗེས་ཆགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད། །བདེ་ཆེན་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ལ། བཏུད་དེ་འདྲི་ནི་བྱིན་བརླབ་བཤད། །དེ་ལ་འདིར་ནི་རིམ་པ་འདིས། །རྣལ་འབྱོར་བྱང་ཆུབ་འདོད་པ་ཡིས། །དད་པ་ཆེན་པོ་བརྟན་པར་བྱས། །བླ་མའི་ཁ་ལས་ཤེས་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་རྒྱལ་གསང་སྔགས་དང༌། །བླ་མ་བཀུར་དང་མཁའ་འགྲོ་བསྙེན། །ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ། །མཆོད་སོགས་ལས་སུ་རུང་བར་བྱ། །མཎྜལ་ལ་སོགས་ཡོ་བྱད་དང༌། །བུམ་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གསང་སྔགས་བྲི། །ལྷ་ཡི་གཟུགས་བརྙན་གསལ་བ་དང༌། །བཟླས་དང་མཆོད་སོགས་སྔོན་འགྲོ་བས། །བགེགས་སྤྱང་གསོལ་བ་གདབ་པ་དང༌། །དམ་ཚིག་གཟུང་དང་སེམས་བསྐྱེད་བྱ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཡོ་ག་ཅི་ཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི་སུ་ར་ཏ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧཾ། སིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ། དེ་ཉིད་གསུམ་གྱི་སྐད་ཅིག་ལ། །ལུས་སོགས་ཡེ་ཤེས་གསུམ་དུ་བྱ། །ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་མན་ངག་གིས། །རང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་དྲན་པ་དང༌། །རྡོ་རྗེ་སྒྲ་ནི་བརྗོད་པར་བྱ། །ཆོ་ག་ལས་བྱུང་ཆུ་སོགས་ལྔའི། །ཇི་བཞིན་དབང་ནི་སྤྱིན་བྱས་ལ། །འདོད་ན་རང་སྙིང་པད་འདབ་ལ། །ཡི་གེ་ལྔ་ནི་དགོད་པར་བྱ། །ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཨཱཾ་ཛྲཱིཾ་ཁཾ། ཁ་དོག་ལྔ་ཡི་འོད་ཟེར་གྱིས། །མ་ལུས་ལུས་པ་མེད་པ་ཡི། །སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་ཡོན་ཏན་ཚོགས། །འོད་ན་གསལ་བས་ཡང་དང་ཡང༌། །བཀུག་ནས་སྤྲོ་དང་བརྟན་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་རྣམས་དང་དབྱེར་མེད་པ། །སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་ཐོབ་པར་འགྱུར།། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་བྲིས་པ་ཡི། །མཎྜལ་བྱིན་ལ་འདི་སྐད་དོ། །གདོད་ནས་རང་བཞིན་རྣམ་དག་མཆོག །འོད་གསལ་སྲིད་གསུམ་ཀུན་གྱི་གཞི། །ཤིན་ཏུ་བདེ་བའི་བདེ་བ་སྟེ། །སེམས་ཀྱིས་ཡིད་ནི་དེ་ལྟར་བལྟ། །བསྡུས་ཏེ་དམར་པོས་ཐིག་ལོ་བྱ། །བླ་མའི་མན་ངག་གི་རྗེས་འགྲོ། །རིག་པའི་རྒྱལ་པོའི་བཟླས་པའང་སྤྱིན། །བུ་གའི་སྦྱོར་བ་དམ་པ་ཡིས། །ཡིད་ནི་བདེ་བ་ཅན་དུ་འཕང༌། །དེ་ལྟར་རྟེན་དང་བརྟེན་མེད་པར། །གང་ལ་གང་གིས་བདག་འཛིན་མེད། །གདོད་ནས་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཡི། །སྐྱེ་སོགས་སྤྲོས་
ལས་འདས་པས་ན། །སྤྲོས་པ་ཉིད་ནི་

【汉语翻译】
降阎魔红尊加持次第，吉祥持。
降阎魔红尊加持次第。
吉祥持。
印度语：Rakta Yama Ari Deshapa Adhisthana。
藏语：降阎魔红尊加持次第。三界一切无余，皆是慈悲所成之自性。于大乐降阎魔尊前，顶礼请问加持之法。于此，以此次第，瑜伽士欲求菩提，坚定大信心，依上师之教导而行。恭敬金刚持国之秘密真言，敬重上师，亲近空行母。如是所说之金刚，供养等事业皆可为。曼扎等资具，宝瓶坛城书写密咒，明观本尊之形象，念诵供养等前行，驱逐障碍，祈请，受持誓言并发菩提心。
嗡 班匝 瑜伽 哲达 额札达 亚弥 索热达 萨玛雅 斯德旺 吽。 悉地 班匝 亚塔 索康。
于彼三刹那间，身等化为三智慧。依如是所说之口诀，自忆本智，诵金刚之声。以仪轨所出之水等五物，如是灌顶。若欲，于自心莲花瓣上，书五字。吽 吽 阿 札利 康。五色光芒，无余无尽，诸佛等功德聚，于光中显现，再三迎请，欢喜安住。与诸金刚无别，刹那获得。嗡 舍日 舍扎日 威格日达 亚那那 吽 吽 啪 啪 梭哈。
书写密咒之王，于曼扎加持如是说。本来清净之自性，光明三界一切之基，乃极乐之乐，心如是观想。摄略以红色作线，随上师之口诀。亦行持明王之念诵。以窍诀之结合，心识投向极乐世界。如是，无有能依所依，于何者以何者无有我执。本来无生之，生等戏论
已超越，故戏论即是

【英语翻译】
The Blessing Sequence of Red Yamari, Glorious Holder.
The Blessing Sequence of Red Yamari.
Glorious Holder.
In Sanskrit: Rakta Yama Ari Deshapa Adhisthana.
In Tibetan: The Blessing Sequence of Red Yamari. All three realms are completely, by nature, formed by compassion. To the Great Blissful Yamari, I prostrate and ask for the explanation of the blessing. Here, with this sequence, the yogi desires enlightenment, with great faith firmly established, knowing from the words of the lama. Respect the Vajradhara King's secret mantra, honor the lama, and attend to the dakinis. As it is said, the vajra, offerings, and other activities are suitable to be done. Mandala and other implements, vase, mandala, write secret mantras. Visualize the deity's form clearly, and with recitations and offerings as preliminaries. Repel obstacles, make requests, take vows, and generate bodhicitta.
Om Vajra Yoga Citta Utpada Yami Surata Samaya Tvam Hum. Siddhi Vajra Yatha Sukham.
In those three moments, the body and so on transform into the three wisdoms. According to the instructions given, remember your own wisdom, and utter the vajra sound. With the five substances such as water arising from the ritual, bestow empowerment accordingly. If desired, on the lotus petals of your own heart, place the five syllables. Hum Hum Ah Jrih Kham. With the rays of five colors, without remainder or limit, the qualities of the Buddhas and so on, appear clearly in the light, repeatedly invite, rejoice, and abide firmly. Inseparably from all the vajras, may it be obtained in an instant. Om Hrih Shtrih Vikritanana Hum Hum Phat Phat Svaha.
Having written the king of secret mantras, bless the mandala and say this: From the beginning, the supreme nature is completely pure, the basis of all three realms of clear light, which is the bliss of great bliss, contemplate the mind in that way. Briefly, draw lines with red, following the lama's instructions. Also practice the recitation of the king of knowledge. With the union of the secret places, cast the mind into the realm of bliss. Thus, without support or supported, in whom, by what, there is no self-grasping. Originally unborn, the elaborations of birth and so on
having transcended, therefore elaboration itself is

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
སྤྲོས་མེད་པས། །ཟུང་འཇུག་འོད་གསལ་བདེ་ཆེན་ཉིད། །བདེ་བས་བདེ་བ་རྟོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་རྒྱལ་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །གང་ན་བཙལ་ཡང་མི་རྙེད་དེ། །བླ་མ་མཉེས་ཐབས་ཁ་ལས་སོ། །དེ་ནི་རྟོགས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །སྲིད་དང་མྱ་ངན་འདས་པ་ཡི། །འཆིང་བ་ཀུན་སྤངས་རྣམ་གྲོལ་གྱི། །ཡེ་ཤེས་མཆོག་ནི་ཐོབ་པའོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་མཉམ་པ་སྤངས། །འདི་ནི་བླ་མ་གཤིན་རྗེའི་དགྲར་གྱུར་པས། །བདག་ལ་རྗེས་སུ་བཟུང་བས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །དེ་དོན་གཞན་ལའང་སྤྱིན་ཕྱིར་ཡི་གེ་རུ། །བྲིས་ལ་བླ་མ་མཁའ་འགྲོ་བཟོད་པར་མཛོད། །ཕོད་ལ་མ་ཡིན་མན་ངག་མེད་ལ་མིན། །ཤིན་ཏུ་གཅེས་པས་ཕངས་པས་ཕངས་པར་བྱ། །དེ་ལྟར་བླ་མའི་དྲིན་ལས་ཟབ་མོ་གསལ་ཕྱེ་བས། །འགྲོ་ཀུན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ་བདེ་བའི་གཙོ། །ཀུན་ཁྱབ་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཟུང་འཇུག་སྐུ། །ཐོབ་ནས་བདེ་བས་བདེ་ལ་རྣམ་རོལ་དགྱེས་པར་ཤོག །གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་དམར་པོའི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་རིམ་པ་གྲུབ་ཐོབ་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་བྲམ་བདེ་པ་ལ་འཛིན་གྱི་ཞལ་སྔ་ནས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་དརྦཎ་ཨཱ་ཙཱཪྻ་དང༌། གློ་བོ་ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་ཤེས་རབ་རིན་ཆེན་གྱིས་བསྒྱུར་བའོ།།
གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་དམར་པོའི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་རིམ་པ། དཔལ་འཛིན།

【汉语翻译】
无所事事，俱生光明大乐本身，以乐悟乐也。金刚持王大智慧，无论何处寻皆不得，使上师欢喜乃口诀。仅以悟此，即能将有寂之，一切束缚皆断解脱之，殊胜智慧获得也。三界之中无与伦比，此乃上师阎魔敌，我蒙摄受故得成就。为将此义亦施予他人故书于字，祈请上师空行母宽恕。非勇者不传，无口诀者不传，极其珍贵故吝惜，应吝惜。如是以上师之恩，深奥得以显明，愿一切众生俱生喜乐之主，普照乐明无分别智慧双运身，获得后以乐于乐中嬉戏而欢喜。阎魔摧毁者红色加持之次第，成就者转轮王婆罗门乐护前所造圆满。印度堪布达波阿阇黎与，洛扎瓦格西喜饶仁钦所译也。
阎魔摧毁者红色加持之次第。吉祥持。

【英语翻译】
Without elaboration, the co-emergent, clear light, great bliss itself, bliss is realized through bliss. The great wisdom of the Vajradhara King, no matter where you search, you won't find it; pleasing the lama is the key instruction. Just by realizing this, one can abandon all the bonds of existence and nirvana, and attain the supreme wisdom of liberation. In the three realms, there is nothing comparable. This is because the lama has become the enemy of Yama. By being embraced by me, accomplishments are attained. In order to bestow this meaning upon others as well, it is written in letters. May the lama and dakinis forgive me. It is not for the brave, nor for those without oral instructions. Because it is extremely precious, it should be guarded with stinginess. Thus, through the kindness of the lama, the profound is made clear. May all beings, together, the lord of co-emergent joy and bliss, the all-pervading, blissful, clear, non-conceptual wisdom, the union body, having obtained it, rejoice in the play of bliss within bliss. The sequence of the red empowerment of Yama's Destroyer, completed by the Siddha Chakravartin, Brahmin Dewapa. Translated by the Indian Abbot Darpa Acarya and the Lotsawa Geshe Sherab Rinchen of Gelo.
The sequence of the red empowerment of Yama's Destroyer. Auspicious Holder.

============================================================

